I carry your heart
Sometimes.. all of a sudden you say something... something that was better translated by someone else a long long time ago. Then you find someone who shows you that something.. and you just stare at it not knowing what to think... suprised or delighted? Both.
Às vezes, de repente.. você diz uma coisa, algo que já foi bem traduzido por alguém algum tempo atrás. Daí você encontra alguém que te mostre a tal coisa... e a coisa te prende de uma forma que não te deixa saber o que pensar... surpresa ou encantada? Ambos.
I carry your heart with me (I carry it in my heart) I am never without it (anywhere I go you go, my dear; and whatever is done by only me is your doing, my darling)
I fear no fate (for you are my fate, my sweet) I want no world (for beautiful you are my world, my true) And it's you are whatever a moon has always meantand whatever a sun will always sing is you
Here is the deepest secret nobody knows (here is the root of the root; and the bud of the bud; and the sky of the sky of a tree called life; which grows higher than soul can hope or mind can hide) nd this is the wonder that's keeping the stars apart
E.E. Cummings